翻訳WEB

各言語のドキュメント翻訳は、アーキ・ヴォイス

flags

アーキ・ヴォイス翻訳WEB

アーキ・ヴォイス翻訳WEB

  • TEL:0120-039-289
アーキ・ヴォイス翻訳WEB

翻訳の手順

翻訳の流れをご説明します。お問い合わせいただいてから、納品・ご請求までの、一般的な翻訳作業の流れです。

翻訳文書の言語、内容、分野、分量、特殊性や、お客様のご要望などにより柔軟に対応いたしますので、翻訳の進め方などについてご希望や疑問点などがありましたら、弊社通訳翻訳事業部までお問い合わせください。翻訳コーディネーターがご説明・対応いたします。

翻訳の流れ

お問い合わせ
見積依頼

まずお電話、E-Mail、「お問い合わせ」ページなどからお問い合わせください。お見積をご依頼いただく際は、文書の内容、分量などについてお聞きいたします。

ご依頼内容の検討
御見積作成

お聞きしました翻訳文書について、翻訳に付随する作業がある場合はそれも一緒に、お見積いたします。

御見積の提出

御見積書は、郵送、FAX、電子メール等でお送りいたします。お見積期日、送付方法などはあらかじめご指定ください。

お客様でのご検討

翻訳をお任せいただけるかどうか、ご検討ください。ご不明な点がありましたら、コーディネーターまでお気軽にご相談ください。

ご注文・ご発注

御見積金額及び内容をご了承いただき、正式にご注文・ご発注ください。

業務委託契約の締結

機密保持などを含んだ業務委託契約を締結し、翻訳作業のスタートとなります。(またはご希望の契約形態をお申し出ください。)

翻訳体制の編成

翻訳文書を精査し、ふさわしい翻訳者のスケジューリングを行い、翻訳、チェックなどの業務体制を整えます。

翻訳作業

翻訳作業に取り掛かります。
翻訳担当者が複数名の場合、コーディネーターが全体の進捗管理・単語集の作成などを行います。

ネイティブチェック

翻訳内容およびご要望に応じて、さらにネイティブ・チェックいたします。原則、日本語から外国語への翻訳の場合はその外国語を母語とする翻訳者に、外国語から日本語への翻訳の場合は日本語を母語とする翻訳者が行います。

校正作業

必要がある場合は、翻訳に付随する、表、段組などのドキュメント作成、DTP、ホームページ制作など対応いたします。

納品

納品方法については事前にご相談ください。書面での納品のほか、各種デジタルフォーマットに対応いたします。

検収

翻訳納品物が届きましたら、翻訳品質・内容等、ご検収ください。その際、疑問点や不明な点がありましたら、お気軽にお問い合わせください。

ご請求

ご請求書をお送りいたしますので、請求書に記載の銀行口座まで、翻訳料金をお支払いをお願いいたします。(お支払い手数料はご負担ください。)


お問い合わせ

ドキュメント翻訳への、お問い合わせ・ご質問・ご相談などは、(株)アーキ・ヴォイス 通訳翻訳事業部まで、ご連絡ください。

TEL:0120-039-289

E-Mail:info@translate.co.jp

こちらの「お問い合わせ」フォームもご利用ください。

このエントリーをはてなブックマークに追加